Katakara
開始學日文之後,對日本特別有興趣。
當然,我所謂的「特別有興趣」其實只是BB level,跟那些哈日族完全是望塵莫及。
看有關日本的資料,最怕見到用英文直譯日文拼音的內容,即是例如Akemashite omedeto gozaimatsu (類似咁上下) 等於あけましておめでとうございます。這英文不似英文,日文不像日文的東西,看了一時三刻也弄不清楚在甚麼地方分間。我的頭腦不好,幾乎每次都看不明白。
同時也討厭日本現在甚麼都用片假名直譯外語詞彙(一般是英文),但他們直譯得來卻沒有準則。於是,明明日文中有平假名或漢字解作同一意思的他們不用,現在全部巴巴的譯成片假名,記不下,煩也煩死了。
如果商店真要改英文名,不能乾脆用英文算了嗎?「夾硬」譯成片假名幹啥?
真的很多餘。
Labels: 日本語

0 Comments:
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home