As time goes by...

Wednesday, July 11, 2007

屈機

相信大家都聽過「屈機」這個詞語。
「屈機」是潮流用語,即是香港年青口痕友創出來的詞彙。
行運超人自覺中文程度 OK,所以很少使用意思含糊、發音古怪的潮流用語。
不過這個「屈機」詞語卻是例外。
「屈機」者,以不合理的手段奪得令人想像不到結果、用不按常理的方法強行令人無奈接受的意思也。
在「屈機」出現之前,超人通常以「咁都得?!」、「你玩哂啦!」或「監粗-lazation」以表示近似的感受。
但以「屈機」來表達意思似乎更加準繩。
例如岸本老師筆下的寫輪眼愈來愈無敵,佐助和鼬憑著他們的這個「血繼限界」所向披靡,就很屈機。
因為我是前後左右插播著去看,所以份外覺得岸本老師的前文後理愈來愈不協調了。
寫輪眼過份屈機,看得讀者們都開始感到不爽。
希望再看下去岸本老師會重上正軌吧。

Labels:

4 Comments:

Blogger 大BB said...

都唔明0既~><

12:54 AM  
Blogger 行運超人 said...

即係咁,例如妹妹你小時候打gameboy,新啲嗰個孖寶game,咪成日過版玩「畫鬼腳」呃到999個金幣同99條命嚟玩嘅,咁咪就係好「屈機」囉!即係部機都俾你屈到,咁玩法,你玩哂啦。
又例如你玩亞曼尼賽狗,先save咗先然後玩到估得中行肯再save,咪又係好「屈機」囉。
明未呀?

10:01 AM  
Blogger 大BB said...

... ...
駛唔駛講到咁明呀?!~
好尷尬呀!~

5:58 PM  
Blogger 行運超人 said...

又係你自己話唔明嘅~~
咁咪講明啲囉。=p

6:00 PM  

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home